logo
Image
VIETNAM HERITAGE PHOTO AWARDS 2014 ALBUM ( PHOTO SERIES)/ ẢNH TRIỂN LÃM CUỘC THI ẢNH DI SẢN VIỆT NAM 2014 ( ẢNH BỘ)

(Vietnam Heritage Photo Awards 2014 Album)

ẢNH BỘ / PHOTO SERIES
GIẢI NHẤT / FIRST PRIZE

MÂY NÚI BẮC SƠN
BẮC SƠN MOUNTAINS IN CLOUDS, LẠNG SƠN, 2013-2014
Tác giả / Author: Nguyễn Phụng Chí


















ẢNH BỘ / PHOTO SERIES
GIẢI NHÌ / SECOND PRIZE

NÉT XƯA NGOẠI THÀNH
OLD SUBBURBAN WAYS
HÀ NỘI, 2014
Tác giả / Author: Hồng Trọng Mâu


















'' Trong cơn lốc đô thị hóa nông thôn ngày nay, những công trình hiện đại đã xóa đi những nét đẹp truyền thống từ ngàn xưa để lại ở ngoại thành Hà Nội nói riêng và nông thôn Việt Nam nói chung. Ối! Còn đâu những '' cây đa, bến nước, sân đình''... Với mong muốn lưu giữ những nét đẹp truyền thống lỡ một mai không còn ở thôn quê, tôi đã ghi lại những hình ảnh này ở ngoại thành Hà Nội''

In the surge of urbanization today, modern buildings have replace the thousand year old beautiful traditional features of Hanoi's suburbs and of Vietnamese countryside in general. Banian trees, communal water holes, communal houses... retreat deeper and deeper into nostalgic memories. Fearing that these beautiful traditional features will disappear forever, I have taken these snapshots in the outskirts of Hanoi.''

Hồng Trọng Mâu


ẢNH BỘ / PHOTO SERIES
GIẢI BA / THIRD PRIZE

BIỂN VIỆT NAM
VIETNAM SEA
Tác giả / Author: Nguyễn Đình Thành



















ẢNH BỘ / PHOTO SERIES
GIẢI KHUYẾN KHÍCH / RUNNER- UP

HỘI AN NHÌN TỪ BẦU TRỜI
HỘI AN SEEN FROM THE SKY
HỘI AN, 2014
Tác giả / Author: Trương Anh Đức


















Hội An với phố cổ ven sông Hoài thơ mông, Biển cửa Đại và Cù Lao Chàm ở phía chân trời xa.

Hội An with its ancient street along the romantic Hoài river, Cửa Đại sea shore and Chàm isle on the horizon...


ẢNH BỘ / PHOTO SERIES
GIẢI KHUYÊN KHÍCH / RUNNER-UP

LỤA TÂN CHÂU, MỘT THỜI VANG BÓNG
TÂN CHÂU SILK, A PAST GLAMOUR
AN GIANG, 2013
Tác giả / Author:
Nguyễn Vinh Hiển
























Từ đầu thế kỷ trước, tại huyện Tân Châu thuộc An Giang, đã có cơ sở nuôi tằm, ươm tơ, dệt lụa. Tháng 7/1908 Pháp đã thành lập Viện nghiên cứu tơ tằm tại Tân Châu, nhằm cung cấp lụa cho chính quốc. Từ đó, nghề trồng dâu nuôi tằm ở Tân Châu không ngừng phát triển. Ban đầu người ta nhuộm lụa bằng vỏ dà, lá chàm, rồi thuốc nhuộm, nhưng tất cả đều dễ bạc màu. Cho đến khi người ta tìm ra được thứ trái cây cỏ mù đen là trái mặc-nưa, thì Tân Châu hình thành nên những làng nhuộm với bí quyết rất độc đáo, công phu. Nhờ đó, làng nghề dệt Tân Châu đã cho ra đời sản phẩm lụa lãnh Mỹ A rất nổi tiếng.

Lãnh Mỹ A là một sản phẩm đẹp mỹ miều, làm từ những bàn tay tỉ mẩn kéo từng đường tơ, rồi cẩn thận se thành từng sợi chỉ liền lạc, không được có mối lỗi nào Mặt vải sờ rất mát tay, đen tuyền, láng mịn, đặc biệt siêu bền. Mặc lãnh Mỹ A sẽ ấm vào những ngày trời se lạnh, nhưng lại rất mát mẻ vào ngày hè nóng bức, càng cũ càng lên nước bóng láng


At the beginning of XX century, Tân Châu district of An Giang province already had the silk trade. In July 1908, the French founded a Silk Research Institute here in order to supply silk to France. Since then the silk trade of Tân Châu grew continously.
At the beginning the old natural and chemical dyes were used, but they all faded quicly.
After the discovery of a fruit called mặc-nưa with black resin, Tân Châu villages earned a dyeing trade with a very unique and sophisticated technological secret. Since then it became famous with Mỹ A silk.
Mỹ A silk is perfect in every thread. It's cool and soft at touch, pitch black and super durable. Mỹ A silk cloths make you feen cool in summer and warm in winter. The longer worn the more it shines.



CÁC TÁC PHẨM TRIỂN LÃM
OTHER WORKS ON DISPLAY AT
VIETNAM HERITAGE PHOTO AWARDS 2014 EXHIBITIONS


LỄ DỰNG CÂY NÊU TẠI ĐẠI NỘI HUẾ
NÊU TREE ERECTION AT HUẾ INNER PALACE
Thừa Thiên Huế, 2014
Tác giả / Author: Đặng Văn Trân

















Cây Nêu tường được làm bằng thân cây tre và trồng trước sân nhà mỗi dịp tết Nguyên Đán; trên ngọn có treo lễ vật như trầu, cau và bùa.
Theo truyền thuyết, cây Nêu được dựng vào ngày 23 đến 07 Tết, nhằm ngăn ngừa không cho quỷ bén mảng đến nơi người cư ngụ; đồng thời dùng để cúng tế cầu khẩn thần linh và tổ tiên phù hộ cho mưa thuận gió hòa, con cháu dồi dào sức khỏe và bình an.
Ngày xưa, khi thấy cây Nêu xuất hiện ở Hoàng cung, người dân mới dựng nêu đón tết. Để lưu giữ tục lệ này, trong những năm gần đây, Trung tâm Bảo tồn di tích cố đô Huế đã phục dựng lễ dựng nêu tại Hoàng cung.


The Nêu tree is usually a bamboo tree planted in front of the house during the Lunar New Year (Tết) to hang offerings such aas betel, areca and talismans.
Legends say that planted during the 23 - 27th days before Tết, the tree can guard the residence against demons; it is also a medium to communicate with od and ancestry to pray for favorable weather, health and peace for their descendants.
In the past, only after seeing the Nêu tree at the Royal Oalace, people begin to plant their own. To preserve this custom, recently the Ancient Capital Heritage Conservation Center of Huế has revived this ritual.


CHƠI NÉM CÙ
"CÙ"THROWING GAME
Mộc Châu, 2014
Tác giả / Author:
Nguyễn Ngọc Mai











Người H'Mông đón Tết vào tháng Chạp âm lịch chứ không ăn tết vào tháng Giêng như người Kinh. Tết H'Mông thường kéo dài trong cả tháng, cả bản làng kéo đến khu đất trống rồi cùng nhau thực hiện nhiều nghi lễ tín ngưỡng và chơi trò dân gian được lưu giữ từ lâu đời như ném pao, bắn nỏ, múa khèn ...
Một trong những trò chơi hấp dẫn trẻ em là chơi ném cù (đánh tu lu). 


The H'Mon New Year celebration is one month earlier than the Kinh's (Việt's). The celebration usually lasts the whole month.
The whole village gathers at a wide clearing to perform religious rituals and play age old traditonal games. One of the children's favorite is the cù throwing game.


VẬT CẦU BÙN LÀNG VÂN
MUD BALL GAME AT VÂN VILLAGE, BẮC GIANG, 2014
Tác giả / Author: Trần Việt Phương

















Truyền thuyết kể rằng, khi xưa có hai anh em Trương Hống, Trương Hát theo Triệu Quang Phục đánh thắng giặc Lương rồi trở về đầm Dạ Trạch thì bị bọn quỷ đen ở đầm quấy phá. Hai bên xung trận, bọn quỷ đen thua trận. Dân làng liền mở hội vật cầu mừng chiến thắng. Từ đó, Lễ Hội vật cầu được tổ chức hằng năm từ ngày 12-14/ 4 âm lịch.
Địa điểm diễn ra Lễ hội là di tích lịch sử Đền Chùa Vân, thôn Yên Viên, xã Vân Hà, huyện Việt Yên- Bắc Giang. Sân thi đấu là sân hành lễ trước cửa Đền, rộng hơn 200m2 được đổ đầy bùn lỏng.
Trước khi khai Hội, những thanh niên khỏe mạnh chia thành hai đội rồi dâng lễ vật cung tế thần làng. Sau tiếng chiêng và trống khai hội nổi lên, hai đội lao vào tranh giành quả cầu bằng gỗ có đường kính khoảng 40cm nhằm đẩy vào hố sâu 80cm và đường kính 50cm của đối phương. Trong lúc 2 bên tranh cầu quyết liệt, bùn nhão văng tung tóe và tiếng trống chiêng liên tục nổi lên hòa với tiếng hò hét cổ vũ của dân làng. Cuộc tranh tài thường diễn ra từ 2-3 giờ theo qui định của ban tổ chức, đội thắng cuộc có số lần đẩy cầu xuống hố đối phương nhiều hơn. 


Legends have it that once upon a time, the brothers Trương Hồng, Trương Hát joined Triệu Quang Phục to chase away the Lương invaders.
They come home to Dạ Trạch swamp lands when it was harassed by the black swamp demons. They fought and defeated the demons. Since then the mud wrestling festival is held every year during 12-14 days of the 4th lunar month to celebrate the victory.
The celebration takes place at a historical site, on a 200 m2 square, filed with washy mud, in front of the Vân village Temple, Vân Hà comune, Việt Yên district, Bắc Giang province.
The festival begins by a ritual, in which two teams of strong young men bring offerings and pray to the village's guardian god. At the beat of drums and gongs, the two teams rush in to fight each other to drive  wooden ball, 40 cm in diameter, in to the other team's
50 cm wide hole, under the drums and gong's accompaniment. The crowed cheers them excitedly under splashes of mud. The game usually last 2-3 hours depending on the decision of the elder's committee. The team that scores more goals wins.
 


MÙ CĂNG CHẢI MÙA NƯỚC ĐỔ
MÙ CĂNG CHẢI IN WATER FALL SEASON
Yên Bái, 2013
Tác giả / Author: Chu Quang Phúc



















Mù Căng Chải là một huyện vùng cao thuộc tỉnh Yên Bái, nổi tiếng với những cánh đồng ruộng bậc thang rất đẹp bao quanh các triền núi. Ruộng bậc thang Mù Căng Chải được Bộ Văn hóa Thể thao và Du lịch Việt Nam cấp bằng xếp hạng di tích quốc gia năm 2007.

Mu Cang Chai is a highland district of Yen Bai Province, famous with beautiful terrace fields covering hill slopes. In 2007, these paddy fields have been certified by the Ministry of Culture, Sport and Tourism of Vietnam as a national heritage.


Bộ ảnh: ĐỘNG THIÊN ĐƯỜNG
PARADISE CAVE
Quảng Bình, 2013
Tác giả / Author: Nguyễn Ngọc Thái


Động Thiên Đường thuộc Vườn Quốc gia Phong Nha- Kẻ Bàng-Di sản Thiên nhiên Thế giới,
thuộc xã Sơn Trạch, Huyện Bố Trạch, tỉnh Quảng Bình.
Theo các nhà khoa học, Động Thiên Đường hình thành từ khoảng 350 đến 400 triệu năm trước.


Paradise Cave is at the Phong Nha- Kẻ Bàng National Park,
a World Natural Heritage site in Sơn Trạch commune, Bố Trạch district, Quảng Bình province. Scientists say it was formed about 350- 400 million years ago.

















SAPA MÙA MÂY
SAPA IN CLOUDY SEASON
Lào Cai, 2014
Tác giả / Author: Phạm Bằng



















KINH HỘI DÂN TỘC CHĂM
KINH RITUAL OF THE CHĂM
Ninh Thuận, 2013
Tác giả / Author: Thái Thanh Niên

















Kinh Hội là một trong những nghi lễ cúng thần thánh và tổ tiên linh thiêng của người Chăm ở Ninh Thuận. Kinh Hội được tổ chức trong dịp Lễ hội Ramuwan- một trong những lễ hội linh thiêng và lớn nhất của người Chăm ở Ninh Thuận. Thời gian diễn ra Kinh hội do thầy Chang (thầy cúng) của làng quyết định, và chỉ có người trong làng mới được tham dự.
Khi dự Kinh Hội, mỗi người đều đem theo mâm lễ vật có nhiêu món như chuối, xôi, trầu cau... và tập trung tại thánh dunog792. Sau khi thầy Chang làm lễ  cúng thần linh xong, dân làng đem mâm cúng về gia đìh thết đãi bạn bè và hàng xóm.


This is one of the sacred rituals of the Chăm Ninh Thuận province to worship thier native gods and ancestor. It takes place during the Ramuwan (Ramadan), one of thier biggest and most sacred holidays. The timing depends on the village's Chang (shaman), and only the village members can attend.
Each attendee brings a tray of offerings, including bananas, glutinous rice, betel and areca, etc. to the village temple. After the Chang's prayers, they take the tray home and share it with the family, friends and neighbors.


HỘI PHỦ DẦY - NAM ĐỊNH
PHỦ DẦY FESTIVAL - NAM ĐỊNH PROVINCE
Nam Định, 2014
Tác giả / Author: Chu Thế Vĩnh





















Quần thể di tích Phủ Dầy thờ Thánh Mẫu Liễu Hạnh- được nhân dân tôn là Mẫu nghi Thiên hạ, thuộc xã Kim Thái, huyện Vụ Bản, tỉnh Nam Định. Lễ hội linh thiêng nhất của Khu Đền được tổ chức từ ngày 03-08/3 AL hằng năm- là một trong 4 lễ hội lớn nhất Việt Nam, thu hút hàng vạn khách thập phương. Lễ hội này có những nghi thức linh thiêng như rước thỉnh kinh, thả rồng bay, thi hát văn, đặc biệt nhất là nghi lễ Hầu Bóng chỉ có ở Phủ Dầy.


The complex of Phủ Dầy temples in Kim Thái commune, Vụ Bản district, Nam Định province, is dedicated to Lady Liễu Hạnh, revered by the people s the Mother of All. The local festival takes place during 03-08 of the 3rd lunar month every year. It is one of the 4 most popular in Vietnam. There are many sacred rituals and activities, such as Oracle Begging, Flying Dragon Release, Văn Singing, and Spirit Talk ritual, which is available only at Phủ Dầy.


KINH ĐÔ HUẾ- ÁO DÀI & NÓN LÁ
ÁO DÀI & PALM HATS OF HUẾ
Thừa Thiên - Huế, 2013
Tác giả / Author: Vũ Đăng Khoa























LÀNG NGHỀ CÁ CƠM PHAN THIẾT
ANCHOVY TRADE VILLAGE AT PHAN THIẾT, BÌNH THUẬN, 2014
Tác giả / Author: Phạm Văn Thành
























Bộ ảnh miêu tả phương thức đánh bắt và quy trình chế biến Cá Cơn khô xuất khẩu tại Phan Thiết - Bình Thuận.

The pictures describe the capture and the processing procedure of anchovy for export at Phan Thiết, Bình Thuận province.

Others:
The special thing about Huong Canh is its blue clay, the raw material used to make its famous products. This clay is found in the swampy areas, 3-10m ...
All of us carry a lot from our pasts as we journey forwards in our lives. I was reminded of this the other day on a visit to a cafe themed around ...
How do you like our website?
Khách sạn giá tốt